Réseaux Articulate :

Articulate

Traduire vos modules Storyline 360 est à présent encore plus simple

Traduire vos modules Storyline 360 est à présent encore plus simple

Grâce à la fonction d’exportation, la traduction de votre module avec Storyline 360 a toujours été facile. En quelques clics, vous pouvez exporter le texte de votre module Storyline 360 au format XLIFF ou Word et le traduire vous-même ou l’envoyer à quelqu’un d’autre pour traduction.

Mais pourquoi s’arrêter là ? Nous avons travaillé sur certaines améliorations de notre export Word qui le rendent plus rapide et plus facile à utiliser. Examinons de plus les principales améliorations.

Un accès facile aux informations clés

Le nouvel export Word vous permet d’afficher facilement toutes les informations les plus importantes sur votre projet. Vous trouverez des informations telles que le nombre de scènes, de diapositives, de calques de diapositives, de chaînes de caractères (objets texte), de mots et de caractères. Ces informations vous aident non seulement à voir la taille de votre projet, mais elles sont également utiles pour obtenir un devis plus précis de la part des fournisseurs de traduction pour localiser votre module.

Plus d’informations contextuelles 

Si vous avez déjà fait de la traduction, vous savez que le contexte est essentiel. Un terme traduit d’une manière dans un contexte peut être traduit de manière complètement différente dans un autre.

Vous pouvez désormais choisir d’inclure une capture d’écran de chaque diapositive et de chaque calque de diapositive avant le texte associé à cette diapositive.

De cette façon, les traducteurs peuvent voir où ce texte apparaîtra, ce qui leur permettra de choisir plus facilement la traduction la plus appropriée.

De plus, nous avons ajouté une colonne Type afin que les traducteurs puissent facilement identifier dans quel type d’objet la traduction apparaît et donc ajuster leur traduction. Par exemple, une zone de texte, un rectangle ou un bouton.

Vous remarquerez également que le texte de chaque diapositive est disposé dans le tableau de haut en bas et de gauche à droite, ce qui facilite la traduction du texte lorsque vous le regardez dans son contexte.

Une mise en forme du texte d’origine mieux préservée

Nous avons également apporté des améliorations pour garantir que la mise en forme du texte est préservée lorsque vous utilisez la fonction d’export Word pour la traduction, même lorsque vous utilisez des listes et que vous avez, par exemple, réglé l’espacement des paragraphes. Cela permet de gagner du temps car vous n’avez pas à reprendre votre mise en forme après avoir importé la traduction ! 

Une compatibilité avec Microsoft Word, Google Docs et LibreOffice

Vous pouviez toujours utiliser Microsoft Word pour traduire vos modules Storyline 360, mais maintenant que la fonction d’export de Storyline 360 utilise le format .docx, vous pouvez aussi utiliser Google Docs et LibreOffice, ce qui vous offre encore plus de flexibilité dans votre processus de traduction. 

En résumé

Avec la fonctionnalité d’export Word améliorée de Storyline 360, la traduction des modules est plus rapide et plus simple que jamais. Vous allez l’adorer ! Pour plus de détails sur cette nouvelle fonctionnalité, consultez cet article : Storyline 360 : traduction améliorée (en anglais).

Et si vous recherchez des conseils sur la création de modules dans plusieurs langues, consultez les ressources utiles ci-dessous :

Vous voulez l’essayer par vous-même, mais vous ne possédez pas Articulate 360 ? Démarrez un essai gratuit de 60 jours et abonnez-vous au blog pour obtenir des conseils utiles sur tout ce qui concerne le e-learning. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à les poser dans les commentaires.

Community Manager International chez Articulate et experte e-learning passionnée possédant des années d’expérience dans la création de modules e-learning efficaces.

0 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*